Before 1840, practically all of Robert Schumann's compositions were for piano solo. Schumann had written a handful of lieder earlier in his career, but he admitted he was not much attracted to the form until the late songs of Schubert were published in about 1838. He studied Schubert's songs and was encouraged to try his hand at writing some of his own by his friend Felix Mendelssohn. His marriage to Clara gave him added incentive and inspiration to write about 140 songs in 1840, which has been called his Year Of Song.
The Liederkreis Opus 24 was the first song cycle that Schumann wrote, with the song cycles by Schubert used as his model. A song cycle is a set of individual songs that have a common element or subject that is shared in each song. Schumann had an affinity for the early poetry of Heinrich Heine and used nine of them as the texts of opus 24. Later in his career Heine began to reject the lyrical Romanticism of his earlier works and became satirical, full of caustic wit, and his radical political views caused his works to be banned by German authorities. He would end his days as an exile in Paris. His change of style can be illustrated by two quotes that are far removed from his lyrical Romantic works:
- Whatever tears one may shed, in the end one always blows one's nose...
- Nor have I ever seen an ass, at least any four-footed one, that spake as a man, though I have often enough met men who, whenever they opened their mouths, spake as asses.
The theme of the cycle is the Romantic era idea of being in love with the emotions of elation, sadness, and tension that love brings.
1) Morgens steh' ich auf (Every morning I awake and ask)
A short song that can be thought to be an introduction, as it sets the tone for the rest of the songs. A simple melody with a simple accompaniment, it segues to the next song :
Every morning I awake and ask:
Will my sweetheart come today?
Every evening I sink and lament:
She stayed away again today.
All night with grief
I lay sleepless, waking, dreaming,
half asleep,
dreaming, I pass the day.
2) Es treibt mich hin (I'm driven here)
The nervous excitement and anticipation of seeing the loved one is reflected in the agitated piano part:
I'm driven here, I'm driven there!
In only a few hours I will see her,
the fairest of fair young women.
True heart, how heavily you pound!
But the hours are like lazy people!
They drag themselves.comfortable and sluggish,
creeping and yawn the whole way.
Rouse yourself, lazy fool!
A raging hurry seizes and drives me!
But the hours are not in love,
sworn to a secret, cruel conspiracy
they mock the lover's haste.
3) Ich wandelte unter den Baümen (I wandered among the trees)
Romantic poets tended to wander a lot, and here Heine wanders through the trees and has a dialog with the birds about his love:
I wandered among the trees,
I wandered among the trees,
suffering alone;
along came that old
dream
and crept into my
heart.
Who taught you this
little word,
wee birds up in the heights?
Quiet! if my
heart hears it,
then my pain
will return.
"It came from a
young woman,
who sang it over and over;
that is how we tiny
birds learned
this pretty, golden
word."
Do not
explain this to me now,
you wee, cunning
birds;
you wanted to steal
my grief,
but I trust no
one.4) Lieb' Liebchen (Dear Sweetheart)
The link between love and death is also represented quite often in Romantic era poems, and here the poet compares his pounding heart to a carpenter that builds his coffin. The song is short, with but one musical sentencethat is repeated, but a careful listener can hear how Schumann adds interest by having the piano anticipate and play the ending of the sentence just before the singer sings it:
Dear sweetheart, lay your hand on my heart;
Dear sweetheart, lay your hand on my heart;
ah, do you hear the
hammering inside?
inside lives a
carpenter, wicked and evil,
building my
coffin.
He hammers and
pounds day and by night;
it has been long since I could sleep.
Ah, hurry, Mister
Carpenter,
finish so that
I can sleep.5) Schöne Wiege meine Leiden (Pretty cradle of my sorrows)
A song about love lost, as the poet leaves the town where his sadness occurred. A passionate, beautiful song with an ending played by the piano alone:
Pretty cradle of sorrows,
Pretty cradle of sorrows,
pretty tombstone of
my rest,
pretty town - we
must part,
farewell! I call to
you.
Farewell, holy
thresh hold,
across which my
darling would tread;
farewell! you sacred
spot
where I first saw
her.
I wish I had
never seen you,
lovely queen of my
heart!
Then it would have never happened,
that I would be
so wretched now.
I never wished to
touch your heart,
I never begged for
love;
all I wished was to
lead a quiet life
where your breath
could stir me.
Yet you yourself
pushed me away,
with bitter words at
your lips;
Madness filled my
senses,
and my heart is sick
and wounded.
And my limbs are
heavy and sluggish;
I'll drag myself
forward, leaning on my staff,
until I can lay my
weary head
in a cool and
distant grave.6) Warte, warte, wilder Schiffsman (Wait, wait, wild boatman)
Another about departure, with this one having the lover hustling to try to get on a boat to take him away:
Wait, wait, wild boatman,
I'll follow you
to the harbor;
I
am taking my leave from two maidens,
Europe and from
Her.
Stream of blood. run
from my eyes,
stream of blood,
burst from my body,
so that with this
hot blood
I can write of my agonies.
Ah, my dear, why today
do you shudder to
see my blood?
You've seen me pale,
my heart bleeding,
standing before you
for years!
Do you know the old
song
about the serpent in
Paradise
who, by wickedly
giving an apple,
threw our ancestors
into misery?
Apples have caused
every ill!
Eve brought death
through them,
Eris caused the
flames of Troy;
and you have brought
both, flame and death!
7) Berg und Burgen schau'n herunter (Mountains and castles gaze down)
The Rhine River is a favorite of many German poets, and Schumann writes a piano part that flows like the Rhine as the singer compares his love with the river:
Mountains and castles gaze down
Mountains and castles gaze down
into the
mirror that is the Rhine,
and my little boat
sails with
the sunshine
glistening around it.
Calmly I watch the
play
of golden waves surging,
silently feelings
arise in me
that I have kept
deep in my heart.
With greetings and promises,
the splendid river beckons,
but I know it -
gleaming above
it conceals death and night within itself.
Above, pleasure; at
heart, malice;
River, you are the
very image of my beloved!
She can nod with as much friendliness,
and smile so devotedly and gently.8) Anfangs wollt' ich fast verzagen (At first I almost despaired)
A very short song of the survival of the poet despite his lost love:
At first I almost despaired,
At first I almost despaired,
and I thought I
would never be able to bear it;
but yet, I have
borne it,
do not ask
me how.9) Mit Myrthen und Rosen (With myrtle and roses)
The poet hopes his love will someday find his book of love songs and that the songs will tell her of his love:
With myrtle and roses so lovely,
With myrtle and roses so lovely,
with cypresses and gold tinsel,
I would decorate
this book like a coffin
and bury my songs
inside.
O if only I could
bury my love there as well!
On the grave of love
grows the blossom of peace;
it blooms and then
is plucked,
yet it will bloom
for me only when I am in the grave.
Here now are the
songs which, once so wild,
like a stream of
lava that flowed from Etna,
burst from the
depths of my heart,
and sprayed glittering
sparks everywhere!
Now they lie mute like death,
now they stare
cold and pale as mist,
but the old glow
will revive them afresh,
when the spirit of
love someday floats above them.
In my heart the
thought grows loud:
the spirit of love
will someday thaw them;
someday this book
will arrive in your hands,
my sweet love
in a distant land.
Then shall the
songs' magic spell be broken,
and the white
letters shall gaze at you;
they'll gaze into your lovely eyes,
and whisper
with sadness, and a breath of love.